Ibaan, Batangas: Historical Data Part III - Batangas History, Culture and Folklore Ibaan, Batangas: Historical Data Part III - Batangas History, Culture and Folklore

Ibaan, Batangas: Historical Data Part III

Historical Data graphic
Historical data from the National Library of the Philippines.

PART III

PART I | PART II | PART III

[p. 9]

When flashes of lightning are accompanied by thunder, old people say, “Close all the openings or leave them all open.”

Do not go near a door, window, or post, but kneel and pray. Sometimes, the entire family sits around a dish of live charcoal placing dried coconut palm leaves which were blessed by the priest with holy water. The smoke from this gives relief from the fear of lightning and thunderbolts. The old even sprinkle the corners of the house with vinegar. All these ways are believed will save the people inside the house from being struck by lightning and thunderbolts.

When clouds are moving fast, it is believed that a typhoon is brewing somewhere. The rain is believed to have been brought to the sky by the rainbow, and when the load becomes very heavy, the rain falls.

The storms are believed to be God’s wrath upon the many sins of man. The changes of the weather are believed to cause sickness and the changes of the climate are attributed to [the] growing old age of the earth. All other natural phenomena are often attributed to the will of God.

The first man and woman are believed to be Adam and Eve, and the birth of twins or more are taken to bring prosperity to the family.

Sickness is believed to be the result of negligence or the curse of God. In fact, they attribute everything that happens to the will of God. Even good fortune, evil, and calamities are attributed to divinations.

Some people believe that when there is a sick person in the family and the whole flock of chickens cackle at night as if they are frightened, the sick person will die and will not be able to recover.

When dogs howl at night with [a] dreadful sound as if they are sensing some mishaps, it is a sign of [a] bad omen that some calamity may happen in the neighborhood.

Such are the beliefs of the people and their interpretations of the different natural phenomena and other external forces, as they affect their daily lives both physically and psychologically. Even the backward people believe that astronomical forces affect their lives.

From the “History of Ibaan in manuscript form by Ex-Mayor Miguel M. Mercado, Retired School Principal (All Rights Reserved)

29. Popular songs, games and amusements- -

Inday sa Balitaw
Inday sa Balitaw
Kahoy nakahapaw
Sandok nakasuksok
Palyok nakataob
Sini ang na matabang
Kulang sa sampalok

[p. 10]

Mama, Mamang Namamangka

Mama, mamang namamangka
Ipagsakay yaring bata
Pagdating sa Maynila
Ipagpalit sa kutsinta
Ali, aling namamayong
Ipasukob yaring sanggol
Pagdating sa Malabon
Ipagpalit sa bagoong.

Halika na Neneng

Halika na Neneng
Tayo’y manampalok
Dalhin mo ang buslo
Sisidlan ng hinog
Pagdating sa dulo
Lalamba-babayog
Kumapit ka Neneng
Baka ka mahulog

Sitsiritsit Alibangbang

Sit sirit sit alibang bang
Salaginto’t salagubang
Ang babae sa lansangan
Kung gumiri parang tandang

Inday from Balitaw

Inday, from Balitaw
The tree that has fallen
Rice paddle that is hanging
That pot that is inverted
The cooked fish lacking in salt
Also lacking in tamarind.

Mama, Mama Riding in a Banca

Mama, mama riding in a banca
Please let the child ride
When you reach Manila
You may exchange her with rice cakes.
Ali aling holding an umbrella
Let the baby go with you
After reaching Malabon
You may exchange with “bagoong.”

Come Here Neneng

Come here, come here Neneng
Let us pick tamarind
Carry a basket
Will put the ripe ones
When you reach the top
The branch broke off with a click
Please hold my Neneng dear
Because you might fall.

Sitsirit Sit, Alibang Bang

Sit sirit sit alibang bang
Salaginto and salagubang
The lady of the street
Is walking like a rooster

[p. 11]

MERKADERA

MamimiliMagtitinda
Aling Kuwan, inyo yon buksan:  Tanghali na pong tunay,
Ang tampipi dala ninyo iyan:  Hindi pa po nabibilhan
Merkadera,:  Anong ibig, bibili ba kayo
:  ng damit
Oo nga po at siya kong nais:
Kaya dito ay lumapit:
:  Ano kaya ang bibilhin
:  Puti baga o babarahia
:  Pinya't kantong o lastidutin
:  Hali kayo at inyong piliin
:  Ito'y bagong uso gawa ng mga
:  Pilipino.  Tingnan ninyo
:  at pinong-pino. Bagay na
:  bagay sa inyo.
Magkano ito
:  Sampong piso
Mahal naman:  Tawad kayo
Apat na lang:  Ay, naku, naku naman
:  Malulugi sa puhunan
Merkadera, huag kang
magalit sa pagtawad ko
sa damit palibhasa'y
ikaw ay pangit tawaran
pa'y magagalit.
:  Palibhasa'y ikaw ay barat
:  tumawad pa'y hindi sapat
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
BuyerSeller
Will you please open the bag:
What you are carrying:  It is already late and until
:  now nobody has bought
:  What do you like.  Are you
Merkadera:  going to buy cloth?
Oh, yes, and that's the reason
why I'm going near you
:  What will you buy
:  White cloth or the cheapest one
:  Cloth woven from piña
:  Please come near and select
:  This one which is the fashion
:  Is made by Filipinos.  It's
:  very becoming to you.
How much is this?
:  It's only ten.
It's very dear.
:  You can have discount.
Four pesos only.
:  Ay, ay, ay, ay, ay, ay
Merkadera please don't get:  I'll be losing very much
angry for my getting it for
four pesos only.  It's because
you are very ugly

[p. 12]

Part Three: Other Information

34. Information on books and documents treating of the Philippines and the names of their owners.

1. History of Education in the Phil.
2. Philippine Culture
3. The Social Cancer
4. Phil. Social Life and Progress
5. Republic of the Philippine
6. Phil. Journal of Commerce
7. The Phil. Journal of Agriculture
8. Annual Report of the Sec. of Finance
9. Annual Report of the Weather Bureau
10. Annual Report of the Nat. Power Corporation
11. Annual Report of the Insurance Commission
12. The Phil. Journal of Animal Industry
13. Census of the Philippines - 1948
14. Abstract of Phil. Statistics
Alzona
Rodriguez
Jose Rizal
Alip, Capino

Note: [The] Owner of the books listed from number 5 to 14 is the San Pablo Branch Library of the Phil. National Library.

35. The names of Filipino authors born or residing in the community, the titles and subjects of their works, whether printed or in manuscript form, and the names of the persons possessing them.

Authors WorksFormPossessorPlace
1.  Miguel M. Mercado The Hhistory of IbaanManuscriptAuthorIbaan
2.  Miguel M. Mercado Ang Aking Aklat ng PagsasanayPrintedAuthorIbaan
3.  Edited by Miguel M. Mercado Ang Aking Kasaysayan ng BibliyaPrintedAuthorIbaan
4.  Miguel M. Mercado Agriculture Education (Article)Printed The Lanao HarvendierAuthorIbaan
5.  Miguel M. Mercado Successful FarmingPrinted Bagong BayanAuthorIbaan
6.  Lorenzo Ilustre (Music) Juan Gutierrez (Words) Song Magandang ArawManuscriptJulia IlustreIbaan
7.  Lorenzo Ilustre (Music) Juan Gutierrez (Words) Bayan MasaganaManuscriptClemencia IlustreIbaan

* * * * * * * *
* * * * * * * *

PART I | PART II | PART III

Notes and references:
Transcribed from “History and and Life of the Town – Ibaan” 1953, online at the National Library of the Philippines Digital Collections.
Next Post Previous Post