Nasugbu (Poblacion), Batangas: Historical Data Part V
PART V
PART I | PART II | PART III | PART IV | PART V
[p. 28]
III. Baptism
1. The sponsor in Baptism should give something to the godchild as a Baptismal gift so that they will not be susceptible to sickness.
2. During Baptism, if there is an only boy or an early girl among the children being baptized, the boy or girl will have many admirers when he or she grows up.
3. The sponsor must infuse into the child’s head while the child is being baptized so that the child may inherit the good traits of the godparent.
IV. Planting
1. It is good to plant when there are many stars so that there will be a good harvest.
2. It is better to plant pineapples in the afternoon so that the fruits will be sweet.
3. In sowing the palay, the sleeves of the shirt should be hanging so that the leaves of the palay would hang and not bother the harvester.
4. While planting bananas, one should be in a squatting position so that the banana plants will not grow tall.
V. In Taking a Bath
1. It is bad to take a bath on Tuesdays and Fridays because it may cause illness.
2. It is bad to take a bath on one’s birthday, this may result to illness.
3. A person who sleeps right after taking a bath will become insane.
4. In bathing a newly-born baby, do not pour water over his head because he will be susceptible to cold.
5. Taking a bath on Good Friday is not good for you are driving the graces of God.
[p. 29]
POPULAR SONGS
Awit
May isang punong granada
Hitik na hitik ng bunga
Paano Neneng ang pagkuha
Nalilibiran ng pagsinta.
Ihuli mo ako ng isang
Ibong kulyawan.
Barilin mo’t patamaan
Nguni’t huwag sasaktan.
Mag-init ng tubig,
Kumukulo’y malamig,
Himulmulang malinis,
Nguni’t balahibo’y
Huwag maaalis.
Duruin mo sa duruan,
Nguni’t huwag lalampasan,
Iihaw mo nang tayangtang,
Sa baga’y huwag idadarang.
Balutin mo sa papel
Talian mo ng buhangin
Sa ilog mo paraanin
Tuyong iharap sa akin.
Punong Kahoy
Doon sa amin, bayan ng Silangan
May tumubong kahoy, sanga’y maruklay
Sino man ditong taong dumaan
Pilit na sisilong kung naiinitan.
Kung makasilong na’t makapagpahinga
Binunot ang punyal sampu ng espada
Tinaga sa puno, inulit sa sanga
Iyan ang ganti ko sa iyong kahoy ka.
Ang sagot ng kahoy, ay aba kapalaran
Di ka na nag-isip nang kahihinatnan
Ako’y nag-ampon sa naiinitan
Ang ganti sa akin, ako’y pinatay!
[p. 30]
Tao Po, Tao Po
Tao po, tao po, may bahay na bato
Bukas ang bintana, tayo’y magpandango,
Kung walang gitara’y maski na bilao
Makita ko lamang ang dalaga ninyo.
Ang dalaga ninyo’y ayaw paligawan,
Nagpasok sa silid, nagsakit-sakitan,
Nang siya’y makita ng kanyang magulang,
Aray ko Ina ko, masakit ang tiyan.
Nagpakaon agad ng dalawang mediko,
Pinagtigisanan and dalawang pulso.
Sabi ng medico’y hindi sakit ito,
Sinta ng binata, namuo sa ulo.
May Isang Babaing
May isang babaing naglako ng hipon,
Ginabi’t dinilim, walang sumalubong,
Pagdating ng bahay, ibinagsak ang bakol,
Magsaing ka Pedro’t ako’y nagugutom.
Kung magsasaing ka’y kalahating gatang,
Na kalahati’y luto, kalahati’y hilaw,
At gayon din naman, sa pag-iibigan
Kalahati’y oo’t kalahati’y ayaw.
Sitsiritsit Alibangbang
Sitsiritsit alibangbang, salaguinto’t
Salagubang. Ang babai sa lansangan
Kung gumiri’y parang tandang.
Ang anak na dalaga ni Tandang Liloy
Ang napang-asawa’y masamang amoy
Ha! Ha! Ha! Ha! Huwak [Huwag?] na toy!
Mayrong Dalaga
Mayrong dalaga, kong mamalas
Labis na labis kung siya’y gumayak
Ang baro at saya, ay hakab na hakab
Ang buong katawa’y nababakas.
Ang dalagang ito’y singkaran nang ganda,
Maitim sa uling, madilat ang mata.
Ang butas ng ilong, katulad ng kweba
Tadtad ng bulotong, ha! ha! ha!
Huwag na toy!
[p. 31]
GAMES
1. Sungka
2. Sintak
3. Siklot
[p. 32]
4. Sulot-sulot Bandol
5. Bunot-kugon
6. Himbabao
7. Piko-piko
The mother opens her palm wherein the others put their forefingers. Then, they sing this song:
Piko-piko, salaguring
Sa batiya’y kikimkimin.
The one whose finger is caught will be the “it.”
8. Pasinordin
The mother will say”
Kuliting, kuliting, kumuha ka ng damo.”
The others will ask, “Anong dahon?”
The mother will answer:
“Dahon ng ikmo!”
(Any kind of leaf that she may think of may be given.)
9. Otso
MGA BUGTONG
1. Iisa na, kinuha pa.
[p. 33]
2. Ang isda ko sa Mariveles3. Oo nga’t sili, nasa ilalim ang aligi. (alimango)
4. Oo nga’t alimango, nasa ilalim ang ulo. (pagong)
5. Oo nga’t pagong, nasa ilalim ang tombong. (niyog)
6. Oo nga’t niyog, nasa ilalim ang bunot. (mangga)
7. Oo nga’t mangga, nasa ilalim ang pula. (itlog)
8. Bugtong kong tiya-tiyatong,9. Lumabas si Rita, kanyang saya’y pula. (pusong saging)
10. Dahon ng dahon, sanga ng sanga,Ang dahon ay mahahaba,
Ang bunga ay mataba. (niyog)
14. Kabiyak na niyog, magdamag na nagolipod. (buwan)
15. Wala sa langit, wala sa lupa,16. Iisa ang sinuotan, tatlo ang nilabasan. (kamisita)
17. Maputing parang busilak,
[p. 34]
MGA SALAWIKAIN
(English & Tagalog)
Hanggang hindi nagiging manok.
MGA SALAWIKAIN
(Tagalog)
1. Lumalakad ang kalabasa, naiiwan ang bunga.
2. Ngayon tutukain, ngayon kakahigin.
3. Palakihin ang maliit, bumawas sa malaki.
4. Pag ang tubig ay tining asahan mo’t malalim.
5. Sabihin mo ang iyong kasama at sasabihin ko kung sino ka.
[p. 35]
R E S O U R C E P E R S O N S
The following persons were consulted in the gathering of the data for the Poblacion.
2. Mr. Amando Villamarin
3. Mr. Leopoldo Alix
4. Mr. Ruperto Bautista
5. Mr. Eduardo Villadolid
6. Mr. Luciano Bautista
7. Mr. Vicente Romasanta
Compiled by:
2. Mr. Modesto Alix
3. Miss Apolonia Villafranca
4. Miss Rufina de Guzman
5. Mr. Canuto Ruedas
6. Miss Santas Garcia
PART I | PART II | PART III | PART IV | PART V