Nasugbu (Poblacion), Batangas: Historical Data Part II - Batangas History, Culture and Folklore Nasugbu (Poblacion), Batangas: Historical Data Part II - Batangas History, Culture and Folklore

Nasugbu (Poblacion), Batangas: Historical Data Part II

Historical Data graphic
Historical data from the National Library of the Philippines.

PART II

PART I | PART II | PART III | PART IV | PART V

[Table of contents 2.]

Topics Pages
4. Bunducan
a. History
b. Stories of Sitios
c. Data on Historical Sites, Structures, Buildings, Old Ruins, etc.
d. Folkways
e. Tagalog Proverbs
f. Ways of Telling Time
g. Special Calendars
57
57-58
61-62
62-66
67-68
68
69
5. Bulihan
a. History and Cultural Life
b. Stories of Sitios
c. Proverbs and Sayings
d. Superstitious Beliefs
e. Ways of Telling Time
f. Popular Songs and Games
70
70-71
72
72-76
76
76
6. Calayo
a. History
b. Important Facts, Incidents or Events that Took Place
c. Folkways
d. Riddles
e. Proverbs and Sayings
f. Special Calendars
77-78
78
78-80
80
81-83b
83b
7. Catandaan
a. History and Cultural Life
b. Customs and Traditions
c. Proverbs and Sayings
83d-83e
83f-83g
83g-8eh
8. Caylaway
a. History and Cultural Life
b. Folkways
84-87
87-88
9. Dayap
a. History
b. Legend of Manggahan
c. Folkways
d. Tagalog Proverbs
89-91
91-92
92-94
94
10. Latag
a. History and Cultural Life
b. Folkways
c. Riddles
d. Ways of Telling Time
e. Tagalog Proverbs
95-95a
95-97
97-97b
97-b
98
11. Looc
a. History and Cultural Life
b. Stories of Sitios
c. Customs and Traditions
d. Popular Songs and Games
e. Ways of Telling Time
f. Riddles
99
100-101
101-103
103
103
103
12. Lumbañgan
a. History and Cultural Life
b. Important Facts, Incidents or Events that Took Place
106-108
108-115

[Table of contents 3]

Topics Pages
c. The Central Azucarera Don Pedro
d. Folkways
e. Popular Songs, Games and Amusements
f. Puzzles and Riddles
g. English Proverbs
h. Tagalog Proverbs
i. Other Folktales
j. Other Information
116-125
126-130
130
130-131
131-132
132-134
134-135
136
13. Malapad na Bato
a. History and Cultural Life
b. Folkways
c. Riddles
d. Superstitious Beliefs
137-138
138-139
140
140
14. Maugat
a. History
b. Traditions and Customs
c. Folktales
d. Tagalog Proverbs
e. Riddles
141-143
143-145
145-147
147-148
149-150
15. Munting Indang
a. History
b. Important Events, Facts, that Took Place
c. Customs and Traditions
d. Folktales
e. Ways of Telling Time (Tagalog)
f. Riddles
g. Mga Kawikan
h. Proverbs and Sayings
i. Tagalog Proverbs
j. Popular Songs
151-155
155-157
157-161
161-163
163
164-165
166
166-167
168
159-171
16. Pantalan
a. History
b. Folkways
c. Riddles
d. Tagalog Proverbs
172-174
174-177
177-178
178-179
17. Reparo
a. History and Cultural Life
b. Important Facts, Incidents that took Place
c. Folkways
d. Punishments
e. Origin of Songs
f. Beliefs and Superstitions
g. Puzzles and Riddles
180-182
182-183
183-189
190
190
190-194
194-196
18. Tumalim
a. History and Cultural Life
b. Important Facts, Incidents or Events that Took Place
c. Customs and Traditions
d. Popular Songs
197-200
200-201
201-205
205-207

[Table of contents 4.]

Topics Pages
e. Puzzles and Riddles
f. Proverbs and Sayings
g. Ways of Telling Time
208-209
210-211
211-212
19. Utod
a. History
b. Stories of Sitios
c. Folkways
d. Popular Songs
e. Riddles
f. Proverbs and Sayings
g. Methods of Measuring Time
h. Linear Measurements
213-215
216-219
219-222
222
222-223
224
224
224-225
20. Wawa
a. History and Cultural Life
b. Important Facts, Incidents or Events that Took Place
c. Folkways, Customs and Traditions
d. Popular Songs
e. Proverbs and Sayings
226-227
227-228
228-233
234-235
235-237

[p. 1]

[Page 1 is missing.]

[p. 2]

The Spanish conquistadores spotted him [and] watched him carefully. When they looked around, there was no other person in sight so one of the white man asked this brown man what this place was in his own language which was “all Greek” to the latter. This native seemed to be so engrossed in what he was doing and without hesitation, he answered, “Nasugbu po sa tubig.” He showed no signs that he was alarmed by the presence of the foreigners so he resumed his activity with the idea in mind that he gave a very satisfactory reply. The Spanish conquistadores presumed that the response given was just right so they repeated the word – “Nasugbu” – and thereafter, this very progressive town was called “Nasugbu.”

- - - - -

There is, however, another legend which is very popular among the masses. This has been transmitted verbally from generation to generation because no money script had been written about it ever since.

During the early times, when the Spaniards first came to this place, there were but a few houses that could be found in the heart of the town, so much so in the suburbs. They did not know what town this was and no wonder their first concern was to find out the name of this place.

While while they were strolling, they came to a hut. There, they found an old woman who was cooking rice. One of the Spaniards pondered and asked her the name of this place in Spanish. The old woman could not understand him. However, she showed them but she was meticulous by trying and the best way she could what they wanted to know. They made signs to hurt and she interpreted their query in this way – they were asking what she was doing.

It so happened that the rice was boiling. The old woman called to her daughter and ask her to see the rice, saying, “nasubo, nasubo,” so she could attend to the white men. The Spaniards thought that what the woman had uttered was the response to their question. Since then, this place was called “Nasugbu.”

[p. 3]

Date of Establishment

There are two dates of establishment as the former site of the old town was moved to its present place. The old town was established during pre-Spanish times.

The new town was moved to its present site due to healthful and sentimental reasons. The former town was located at a very low place which was always flooded during [the] rainy season that they had to ride in bancas in going to market or elsewhere. Another thing was that the people's houses were burned and they would not return to their former place due to the many people who were killed by the Spaniards. The new site of the town was then established in 1899.

Names and Social Statuses of the Founders

The first owner of Nasugbu was the Isaac family. They sold the land to Don Pascual Jugo for ₱20,000. After a few years, Don Pascual Jugo sold the land to Don Pedro Roxas for ₱60,000.

Original Families of this Town

 1.  Ruffy 9.  Orberanes
 2.  Ureta10. Tiangco
 3.  Salanguit11. Samaniego
 4.  Jugo12. Urge
 5.  Isaac13. Bercelen
 6.  Villadolid14. Oriondo
 7.  Villaviray15. Alix
 8.  Villafranca16. Villaneria
17. Bayani

Names of Persons who Held
Official Positions in the Community

The dates of their tenure could not be ascertained, but the following list was made according to their order of succession –

Capitan Municipal (Spanish Time)

 1.  Justo Ruffy 7.  Dionisio Salanguit
 2.  Bernardo Ruffy 8.  Mariano Oberanes
 3.  Cayetano Ruffy 9.  Tereso Barcelon
 4.  Timoteo Samaniego10. Benedicto Salanguit
 5.  Pedro Ruffy11. Mariano Oriende
 6.  Francisco Ureta12. Marcelo Tiangco

[p. 4]

13. Isaac Ureta18. Teodoro Villafania
14. Mariano Villadolid19. Segundo Sobreviñas
15. Ignacio Villadolid20. Juan Bautista
16. Marianito Isaac21. Agripino Barcelon
17. Francisco Villadelrey22. Florencio Oliva Sr.

Cabezas de Barangay

 1.  Narciso Urge 9.  Cayetano Bayani
 2.  Francisco Urge10. Olivo Bayani
 3.  Pedro Salanguit11. Damaso Villadolid
 4.  Gil Villaviray12. Modesto Villadolid
 5.  Aurelio Villanaria13. Ciriaco Barcelon
 6.  Paulino Samaniego14. Felix Barcelon
 7.  Tomas Villadelrey15. Teodoro Banawa
 8.  Mariano Saraza16. Manuel Barcelon
Teniente Mayor Maestro Municipal
 1.  Catalino Villadolid 1.  Santiago Cargado
 2.  Rufino Villaviray 2.  Marianito Alix
 3.  Moises Ureta 3.  Maestra Crispina
 4.  Martin Samson

Jepe de Sumaton* [?]

1. Felix Barcelon
2. Simplicio Samaniego

Jues de Cenitua* [?]

1. Ramon Villaviray

(A person in charge of all the barrios and construction of roads.)

Jues de Granados

1. Catalino Riñoza

(A person in charge of [the] registration of animals.)

Jues de Policia

1. Rufino Villaviray

Cura Paroco (Old Church)

 1.  Padre Masangkay 5.  Padre Policarpio Villafranca
 2.  Padre Melicio Zalvedea 6.  Padre Aniceto Salazar
 3.  Padre Marcelo Villafranca 7.  Padre Mariano
 4.  Padre Cenon Villafranca 8.  Padre Cecilio Punzalan
  9.  Padre Leocadio Dimanlig – He was the parish priest when the old church was burned in 1896.  He founded a new church in the new town.

[* word unsure, blurred.]

[p. 5]

CURA PARROCO (NEW CHURCH)

1. Rev. Mariano Ilagan – 1901-1903
2. Rev. Apolonio Bihis – 1903-1904
3. Rev. Casimiro Ilagan – 1904-1941
4. Rev. Rafael Macatañgay – 1942 to date

American Military Government

1. Major Langhorne

Adjutants:

1. Lt. Ben
2. Lt. Endicarr
3. Lt. Courtney
4. Lt. Cooke

Municipal Mayors and Vice-Mayors

MayorVice-Mayor
1901-103
Mariano San AgustinJuan Salanguit
1904-1905
Damaso Villadolid Domingo Ruffy
1906
Mariano San Agustin (resigned) Catalino Villadolid
1906-1907
Catalino Villadolid Panfilo Jugo
1907-1908
Panfilo Jugo Petronilo Ureta
1909-1910
Petronilo Ureta Santiago Villajin
1911-1912
Aurelio Oriendo Narciso Lejano
1913-1916
Petronilo Ureta Santiago Villajin
1917-1919
Pedro EstevaMariano Martinez
1920-1922
Florencio E. OlivaVictoriano Salanguit
1922-1928
Crisanto Villaviray 1st Term – Mariano Martinez
2nd Term – Jacinto Salanguit
1928-1934
Pedro Samaniego1st Term – Sisenando Enriquez
2nd Term – Jacinto Salanguit
1934-1940

PART I | PART II | PART III | PART IV | PART V

Notes and references:
Transcribed from “Historical Data of the Municipality of Nasugbu,” 1953, online at the National Library of the Philippines Digital Collections.
Next Post Previous Post