Calayo, Nasugbu, Batangas: Historical Data Part II
PART II
PART I | PART II
[p. 6]
7. Daring is the result of expectation.
8. In the thick of the fight, real heroism is revealed.
9. Men who talk and brag undoubtedly are cowards.
10. Many are brave but few are determined.
11. Those who try do not die.
12. If you should not dare, never can you succeed.
II. On Industry, Diligence and Thrift
Kasipagan at Pagtitipid
1. If you have planted something, you will harvest something.
2. You will have profit if you have capital.
3. Stones don’t go to the snail.
4. The thing serves old age. The habit of saving goes to life’s end.
5. Thrift and savings will help a lot during rainy days.
6. A lazy man profits in nothing.
7. He who does not know how to save money spends thoughtlessly.
8. God gives His grace to men who labor for it.
9. A rolling stone gathers no moss.
[p. 7]
III. ON HONESTY, PUNCTUALITY, RESERVE, AND PATIENCE
KATAPATAN, PAGKAMAAGAP, KAHINHINAN, AT TIYAGA
1. Money earned from bubbles disappear like bubbles. Or easily earned, easily spent.
2. Liars and thieves are alike.
3. Punctuality outruns agility.
4. Of what use is the grass when the horse is dead?
5. Don’t be overconfident, storms come even during Lent.
6. No debt will ever remain unpaid.
7. What one usually says is what he feels.
8. He who plants the wind reaps the storm.
9. Constant rain wears away stones.
Sa patak ng ulan ay pilit na maaagnas.
10. Constancy and patience will always win.
11. He who will not sacrifice will not succeed.
12. Without patient effort, one cannot accomplish work.
IV. COURTESY AND GOOD BREEDING
PAGGALANG AT MABUTING PAKIKIPAGKAPWA-TAO
1. Good manners are a treasure.
2. A coquette is like the common salt, always wooed but never loved.
[p. 8]
Ang kahoy mang babad sa tubig, sa apoy huwag ilalapit; kapag nadarang ng init, sapilitang magdirikit.
4. You can judge a person who is well-bred by his words and his deeds.
Sa kilos ng kamay at sabi ng bibig.
5. Believe not all words he says,
May contain untruth behind.
Hindi sukat maniwala sa mga sabi at wika;
Patag na patag man ang lupa,
Sa ilalim ay may lungga.
6. You may be beautiful and rich,
You are also worthless if you show you are foolish.
Mayaman ka ma’t marikit, mabuti ang pananamit,
Kung walang sariling bait, walang halagang gahanip.
7. Spare the rod and spoil the child.
8. Habits formed in youth are carried over to one’s manhood.
9. He who looks not from where he started,
Ang hindi lumingon sa pinanggalingan,
Di makararating sa patutunguhan.
10. Bend the tree while it is young;
Ang kahoy habang malambot, madali ang pag-ayos,
Kung tumigas na at tumayog, mahirap na ang paghutok.
11. Wipe off your own blemishes before you point at the soot of others.
Mangyaring pahirin ang uling mo muna.
12. Belittle not the one who errs;
Ang mamali ay aralan, huwag pag-upasalaan.
[p. 9]
15. Methods of measuring time, special calendars –
It is the belief of the people that when a certain animal, [the] so-called “kalo,” makes its sound at noontime, they say it is twelve o’clock in the morning.
Time is also determined by the crowing of the cock. The first crowing of the cock in the morning is four o’clock, the second crowing is eight o’clock, the third crowing is ten o’clock, and the fourth crowing is twelve o’clock.
PART III
OTHER INFORMATION
16. Information on books and documents treating of the Philippines and the names of their owners.
17. The names of Filipino authors born or residing in the community, the titles and subjects of their works, whether printed or in manuscript form, and the names of persons possessing these.
PART I | PART II