Dalipit, Alitagtag, Batangas: Historical Data
Full transcription of the so-called “Historical Data” for the barrio of Dalipit, Alitagtag, Batangas, the original scanned documents at the National Library of the Philippines Digital Collections not having OCR or optical character recognition properties. This transcription has been edited for grammar, spelling and punctuation where possible. The original pagination is provided for citation purposes.
[p. 1]
HISTORY AND CULTURAL LIFE OF THE BARRIO
Part One – History
1. Present official name of the barrio.
2. Popular name of the barrio, present and past; derivation and meanings of those names. Names of sitios included within the territorial jurisdiction of the barrio.
There was a certain woman who had a very beautiful garden. The woman was so strict that she did not allow anybody to enter her garden.
In the vicinity, there were two curious boys who wanted to enter the garden. One day while the woman was away, the two boys went to the garden. They tried their best to open the gate of the garden. While they were opening the door, it so happened that the feet of one of the boys was trapped in it. The other boy shouted “dali-dali” because the owner was already coming. But the other boy said, “naipit!” The coining of these two words became so popular that from that time on, the place was called Dalipit.
3. Date of establishment.
4. Original families.
1. Juana de la Pena 2. Paula Bautista |
3. Marcela de la Pena 4. Pedro Bautista
Ignacia Delgado
|
[p. 2]
Original families (con’t)
5. Benedicdo de la Pena
Juana Gutierrez
|
7. Nicolas de Ocampo
Fausta Bolor
|
6. Catapang
Simplicia Malabanan
|
8. Catalina Marquez
Fausta Quitain
|
9. Juliana Dungo
Petra Dungno
| |
10. Catalino de Torres
Cayetana Bungo
|
11. Estepana Gutierrez
Luis Delgado
|
5. List of tenientes from the earliest time to date.
1. Faustino Soquiat | 9. Benito Pagsuyoin |
2. Carlos Oliva | 10. Jose Bolor |
3. Elas Quitain | 11. Mamerto Bolor |
4. Jose Catanyag | 12. Felix Quitain |
5. Bonifacio Marquez | 13. Alejo Austria |
6. Mariano Magpantay | 14. Nicanor Catapang |
7. Basilio Magbilang | 15. Pio Adelantar |
8. Gaudioso Bolor | 16. Nicanor Adelantar |
17. Silverio Magundayao |
6. Story of old barrios or sitios within the jurisdiction that are now depopulated or extinct.
7. Data on historical sites, structures, buildings, old ruins, etc.
8. Important facts, incidents or events that took place.
b) During the American occupation to World War II – None
[p. 3]
9. (a) Destruction of lives, properties and institutions during wars, especially in 1896-1900 and 1941-1945. – None.
Part Two – Folkways
10. Traditions, customs and practices in domestic and social life; birth, baptism, courtship, marriage, death, burial; visits; festivals; punishments; etc.
[p. 4]
During the Spanish time, they had the “Ronda” service. If one failed to serve on his term, the punishments were:
11. Myths, legends, beliefs, interpretations, superstitions; origin of the world, land, mountains and caves, seas, lakes, rivers; plants, trees, animals; sun, moon, stars, eclipses, earthquakes, lightning and thunder, clouds, rain, winds, storms, changes of climates; other natural phenomena; first man and woman; birth of twins or more; sickness; witchcraft, magic; divination; etc.
[p. 5]
12. Popular songs; games and amusements.
Omomento quiero, na lubhang mapait
De mi despedida, nag aking pagalis
Patalis anuncias, lubhang magbabatis
Que mis ahor brutan, pighati ng dibdib
Hano na dandome, sapag daralita
Tristes alaridos, ang lagging sambit
Solo de tocandor, na asa ang tuwa
Fulial amador, naka-awa-awa
Para que metigil, las baras es llamas, nasa aking dibdib ay kumakandong
Ben meyes kutcha, si Otis penar, para ng malayo sa harap ng liyag
Como yo choro, siento me dividendo
El pecho y el mar – Tuwing uulitin ang wikang Adios, ay adios giliw
De tei mi despido, ang puso’y habilin
Al isolo Nenang – Para que tu sepas, na iyo ngang tunay
[p. 6]
Un pedis recuerdo, Sa aking pagpanaw
In siemper aspero, rogando adyos, Na huwag din namang ikaw makalimot
Porque se propone – Yaring iyong lingcod, Kailanlin sa iyo, por insigne favor.
(2) Tinik Buli
(3) Sungka
(4) Kalabadohan
(2) Subli
13. Puzzles and riddles –
14. Proverbs and sayings –
A rolling stone gathers no moss.
A young bamboo is easy to bend.
Be thrifty if you want to be wealthy.
Patience has its own reward.
[p. 7]
15. Methods of measuring time –
(a) Position of the sun
(b) Blooming of patola flowers
(c) Chirping of birds
16. Other folktales –
Part Three – Other Information
17. The names of Filipino authors born or residing in the community, the titles and subjects of their works, whether printed or in manuscript form, and the names of persons possessing those.
18. Information on books and documents treating of the Philippines and the names of their owners.